¿Chancón or empollón?, trome or genius?...: the Peruvian Spanish and the Spanish of Spain

Keywords: lexical-morphological variation, Peruvian Spanish, Spanish from Spain, peruanismos.

Abstract

In the Spanish-speaking world, in many cases, there is variation between the lexicon used in the Americas and the lexicon used in Spain. The same occurs among the different countries that make up the Americas, including Peru, for example. Peruvian Spanish has its own lexical repertoire, Peruanismos [Peruvian expressions], which varies from the vocabulary used in Spain and from the rest of the Americas. The aim of this study is, on the one hand, to compare a set of Peruvian words with an equivalent lexical repertoire of the Spanish variety; and, on the other hand, to confirm the current use of these Peruvian expressions, for which purpose the Corpus del Español del Siglo XXI (CORPES XXI) has been consulted. The results obtained confirm that there is a lexical-morphological variation between the Spanish from Peru and that from Spain, as well as the survival of most of the Peruvian expressions collected in this research.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Jessica Ramírez García, Universidad Católica Santo Toribio de Mogrovejo

Se desempeña como docente de la Facultad de Humanidades de la Universidad Católica Santo Toribio de Mogrovejo, de Chiclayo (Perú), donde imparte clases de Lengua Española y Redacción. Ha realizado sus estudios de licenciatura en Lingüística en la Universidad Complutense de Madrid, y de maestría en Análisis Gramatical y Estilístico del Español, en la UNED. Actualmente, está cursando el doctorado en Filología: Estudios Lingüísticos y Literarios. Teoría y Aplicaciones, también en la UNED. Su tarea docente e investigadora está relacionada con la lexicología y la morfología. Entre sus trabajos de investigación destacan: Las profesiones en femenino (Editorial Bubok, 2014); «Los vaivenes del adverbio «solo»: ¿con tilde o sin tilde?» (2015, 3 de junio); «El género de los sustantivos de persona terminados en -ista» (Léxico y literatura: Homenaje a Andrés Bello, 2019: 315-325); «Los sustantivos de personas que designan profesiones y que hacen siempre el femenino en -a» (Nasledje, N.° 42, 2019: 235-252); «Los nuevos anglicismos de la lengua española: entre extranjerismos crudos y adaptaciones gráficas» (Nasledje, N.° 45, 2020: 217-239); «¿Jaranearse o divertirse?, ¿lisura o palabrota?...: El español de América y el de España» (artículo pendiente de publicar en la revista científica n.º 3 de la AEPE: El Español por el Mundo); «El estudio de los sustantivos de persona terminados en -nte»; «Anglicismos crudos y adaptaciones gráficas de la lengua española»; «El español de Perú y el de España»; «Anglicismos empleados en el ámbito deportivo», entre otros. Asimismo, ha participado en numerosos congresos internacionales tanto en Perú como en el extranjero. Es miembro de la ALFAL (Asociación de Lingüística y Filología de América Latina), AEPE (Asociación Europea de Profesores de Español), ASELE (Asociación para la Enseñanza del
Español como Lengua Extranjera). Es autora del blog La Fuente de las Palabras, miembro del Consejo Asesor de la AEPE y editora del Boletín de la AEPE.

Published
2021-09-10
How to Cite
Ramírez García, J. (2021). ¿Chancón or empollón?, trome or genius?.: the Peruvian Spanish and the Spanish of Spain. Boletín de la Academia Peruana de la Lengua, 69(69), 297 - 333. https://doi.org/10.46744/bapl.202101.011
Section
Articles